
Foto de Jacques Prévert em Paris de Robert Doisneau
"Abrindo aspas para a poesia" a convite da Lunna, encontrei um problema. Adoro poesia, mas devido à minha (
de)formação técnica não conheço muitos poetas. Na língua portuguesa meu preferido é Fernando Pessoa e seus heterônimos e quando estava na escola em todas as festas recitava poesias de Castro Alves e Olavo Bilac, a pedido das professoras. Felizmente a blogosfera está me ajudando a preencher estas lacunas, tenho aprendido muito sobre Cecília Meirelles, Clarice Lispector, Mário Quintana e sobre os poetas da nova geração, principalmente os que são blogueiros e talentosos, não é mesmo, Lunna?
Mas sobre quem escrever para esta coletiva, afinal os colegas blogueiros literários poderiam falar sobre todos eles melhor que eu. Então pensei nos poetas franceses que conheço, apesar de que humor e poesia não são coisas fáceis de traduzir. E entre eles, um que sempre me agradou desde os tempos de meu curso de francês é
Jacques Prévert.
Pour faire le portrait d'un oiseau - Jacques Prévert
Peindre d'abord une cage
pintar primeiro uma gaiola
avec une porte ouverte
com uma porta aberta
peindre ensuite
pintar em seguida
quelque chose de joli
alguma coisa linda quelque chose de simple
alguma coisa simples
quelque chose de beau
alguma coisa bela
quelque chose d'utile
alguma coisa útil
pour l'oiseau
para o pássaro
placer ensuite la toile contre un arbre
colocar em seguida a tela contra uma árvore
dans un jardin
num jardim
dans un bois
num bosque
ou dans une forêt
ou numa floresta
se cacher derrière l'arbre
se esconder atrás da árvore
sans rien dire
sem dizer nada
sans bouger ...
sem se mexer...
Parfois l'oiseau arrive vite
As vezes o passarinho chega depressa
mais il peut aussi bien mettre de longues années
mas ele pode também levar vários anos
avant de se décider
antes de se decidir
Ne pas se décourager
Não desanimar
attendre
esperar
attendre s'il le faut pendant des années
esperar durante anos se necessário
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
a velocidade ou a lentidão da chegada do pássaro
n'ayant aucun rapport
não tem nenhuma relação
avec la réussite du tableau
com o sucesso do quadro
Quand l'oiseau arrive
Quando o passarinho chegar
s'il arrive
se ele chegarobserver le plus profond silence
observar o mais profundo silêncio
attendre que l'oiseau entre dans la cage
esperar que o passarinho entre na gaiola
et quand il est entré
e quando ele tiver entrado
fermer doucement la porte avec le pinceau
fechar devagarinho a porta com o pincel
puis
depois
effacer un à un tous les barreaux
apagar uma por uma todas as grades
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau
tomando cuidado para não tocar em nenhuma pena do passarinho
Faire ensuite le portrait de l'arbre
Fazer depois o retrato da árvore
en choisissant la plus belle de ses branches
escolhendo o mais belo de seus galhos
pour l'oiseau
para o pássaro
peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent
pintar em seguida a folhagem verde e a frescura do vento
la poussière du soleil
a poeira do sol
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
e o ruído dos bichos da erva no calor do verão
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
e depois esperar que o passarinho resolva cantar
Si l'oiseau ne chante pas
Se o passarinho não cantar
c'est mauvais signe
é mau sinal
signe que le tableau est mauvais
sinal que o quadro não é bom
mais s'il chante c'est bon signe
mas se ele cantar é bom sinal
signe que vous pouvez signer
sinal que você pode assinar
Alors vous arrachez tout doucement
Então arranque bem devagarinho
une des plumes de l'oiseau
uma das penas do passarinho
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
e escreva o teu nome num canto do quadro.
Jacques Prévert nasceu em Paris em 1900 e morreu em 1977. Conviveu com o grupo dos surrealistas de André Breton (do qual saíu por ser muito rebelde), e com a "tout Paris" dos anos de pós-guerra tendo sido amigo de Robert Doisneau, Juliette Grecco, Yves Montand, Edith Piaf. Além de seus poemas, escreveu também letras para canções como "As Folhas Mortas" (fundo musical deste post) e roteiros para filmes, entre eles o célebre "Cais das Brumas" com Jean Gabin e Michèle Morgan. Simone de Beauvoir, se referindo ao lugar que ele ocupava entre o pessoal do cinema que ela encontrava no famoso café "Flore" de Paris diz : "Então o deus deles, o oráculo, o professor de idéias, era Jacques Prévert, do qual eles veneravam os filmes e os poemas, do qual eles tentavam imitar a linguagem e o modo de se expressar". Porque ele fez tanto sucesso? Talvez a resposta venha do escritor George Ribemont-Dessaignes, que diz : "Mesmo quando Jacques Prévert escreve, parece que ele fala. Ele vem da rua e não da literatura."
Também acho que ter a capacidade de transformar o dia-a-dia em poesia, é pura arte, e porisso amamos tanto os poetas. Abram aspas para eles em suas vidas...
Paris na Época de Jacques Prévert
Para ouvir o poema "Pour Faire le Portrait d'un Oiseau" na voz de Yves Montand clique aqui. (neste caso, não esqueça de parar a música do diaporama no seu canto esquerdo inferior)
Foto do pássaro : do livro "Aves Brasileiras e Plantas que as Atraem" de Johan Dalgas Frisch e Christian Dalgas Frisch 3° edição pg. 386
▲ Alto da Página ▲